VideoUniversity.com
Home Free Library Store
Free Catalog

Please support VU by making your B&H purchases and links through this B&H ad. Doesn't cost a penny more. <a href="http://www.bhphotovideo.com?BI=603&KBID=1017"><IMG src="/images/flash_ads/videoUniv2_revised_conv.jpg" alt="B&H Photo" width="260" height="70"></a>
Video University Sponsor
Advertisement

See The New VU Postcard Catalog

To post in the forums see the Forum Guidelines.

Join or Renew Today.
New Benefits for all VU Members
Forum Guidelines and FAQ
Main Index Search Posts
Who's Online Log In


Home: Video University Forums: Marketing & Business:
Publisher Needs Bid on Foreign Language Dub

 

 


X-Josh_Glauser
Imported Account

May 7, 2001, 9:34 AM

Post #1 of 2 (703 views)
Shortcut
Publisher Needs Bid on Foreign Language Dub Can't Post

My name is Josh Glauser, I am the Video Manager with JIST
Publishing in
Indianapolis. I wanted to get an initial quote on dubbing some tapes
from
English to Spanish. The tapes tend to be about 30 minutes in length,
were
originally shot on Beta, we do have the split tracks available. I want a
quote for regular Lip Sync, probably 75%. If we decide to dub
these, we
would be looking at maybe 10-15 videos initially, with the possibility
of
more. Would we need to provide the foreign language script, or do
you
translate? Please let me know if you need any additional information.
Thanks Josh


X-Paul_Bolden
Imported Account

May 8, 2001, 2:55 AM

Post #2 of 2 (702 views)
Shortcut
Re: Publisher Needs Bid on Foreign Language Dub Can't Post

Foreign language translations and voice-overs can be a very expensive proposition. 10-15 copies seems like a very small project so unless you are going to sell each copy for several thousand dollars a piece it probably would not be cost effective to use a translation service. There are some other options that may be helpful. Try checking the language department at the local university, this is usually much less expensive. Whether you choose a university or a translation service for your dub, you will need to tell them which type of Spanish is needed in the translation…in other words, who is your target? Having spent part of my youth in Spanish speaking countries I can assure you that the idiomatic differences between Spanish speaking countries is far greater than the variations found amongst English speakers (with the possible except of the Caribbean). For example, if your target are Mexicans then you won’t want a voice over in Puerto Rican Spanish, or if your target are Puerto Ricans you won’t want it done in Chilean Spanish and so forth. If your target is a cross section of Spanish speakers then you will want a translation in standard Spanish. And yes, you will need to supply them with a script in all likelihood. Good Luck.
Paul Bolden